Expressions idiomatiques anglaises : Et si on en inventait de nouvelles ?

expressions idiomatiques anglaises par O'Mylia, organisme de formation, cours d'anglais pour professionnels et particuliers à Strasbourg

Et si nous réinventions certaines de nos expressions idiomatiques anglaises et que nous en profitions pour vous présenter les membres de notre belle équipe ? O’Mylia est né de la volonté de créer un lien plus large et plus profond entre les personnes en composant une équipe issue des quatre coins du monde. Cet aspect d’ouverture permet d’expérimenter un autre rapport à la langue, plus vivant, plus universel. Aujourd’hui, c’est notre professeure Canadienne, Kate Bradd, que nous mettons à l’honneur et qui partage avec vous une approche novatrice.

 

1. Une tendance en vogue : Raccourcir les expressions idiomatiques anglaises

Certaines de nos expressions idiomatiques anglaises existent depuis la nuit des temps et sont en quelques sorte devenues des clichés. C’est pourquoi, on aura tendance à raccourcir ces expressions pour n’en garder que l’essentiel.

A bird in the hand is worth two in the bush => One in the hand

Cette expression illustre la situation suivante : Il est préférable de garder ce que l’on a, plutôt que de prendre le risque de tout perdre en tentant d’acquérir une chose de plus grande valeur.

Don’t put the cart before the horse => You know, horse, cart

Est ce que celle-ci vous dit quelque chose ? Bien joué ! Elle existe aussi en français : mettre la charrue avant les bœufs.

A penny saved is a penny earned => pennies saved

Un sou épargné et un sou gagné !

 

2. Et si nous réinventions certaines de nos expressions ?

Connaissez-vous les expressions idiomatiques anglaises suivantes : beating a dead horse (littéralement battre un cheval mort) ou shooting a fish in a barrel (tirer sur un poisson dans un tonneau) ? Que pensez-vous de ces expressions ? Partagez-vous l’avis de PETA (People for the Ethical Treatment of Animals) qui a réinventé de nouvelles expressions pour remplacer celles qui sont violentes avec une alternative bienveillante ?

Kill two birds with one stone => Feed two birds with one scone

Cette jolie alternative est l’équivalent anglophone de : faire d’une pierre deux coups.

Let the cat out of the bag => Spill the beans

‘Alors, raconte !’ Nous utilisons cette expression pour encourager quelqu’un à partager un secret avec nous.

Take the bull by the horns => Take the flower by the horns

Cette expression-ci est identique en français : prendre le taureau par les cornes.

Be a guinea pig => Be a test tube

Plutôt que d’être un ‘cochon d’inde’ (cobaye), soyons des éprouvettes !

Beat a dead horse => Feed a fed horse

Consacrer beaucoup d’énergie à quelque chose qui ne portera pas ses fruits est comme essayer de nourrir un cheval qui a déjà été nourri.

More than one way to skin a cat => More than one way to peel a potato

Il y a plus d’une manière d’atteindre un même objectif.

 

3. Quelques-unes des expressions idiomatiques anglaises préférées de Kate

Two peas in a pod

Connaissez-vous deux personnes qui ne se lassent jamais de passer du temps ensemble, qui aiment le même type de musique et les mêmes restaurants ? En français, on dira qu’ils sont comme deux gouttes d’eau et en anglais qu’ils sont comme deux pois dans une cosse de pois.

Attached at the hip

On ne les voit jamais l’un sans l’autre !

Elbow grease

‘Elbow grease’ ou de l’huile de coude signifie effort physique ou dur labeur. There is just no substitution for the elbow grease involved in marketing. 

Turn the place upside down

Mettre sans dessus dessous !

Busy bees

‘To be a busy bee’ signifie être très occupé.

In the black

Si votre entreprise est ‘in the black’ cela signifie qu’elle est profitable. Avant l’arrivée de nos nouvelles technologies, les comptables couchaient leurs recettes à l’encre noir sur une feuille de papier. Si la feuille était recouverte de ‘noir’, l’entreprise avait généré un bon chiffre d’affaire.

Nous espérons avoir égayé un moment de votre journée et élargi vos connaissances de la langue anglaise. Connaissez-vous d’autres expressions idiomatiques anglaises ? N’hésitez pas à nous en faire part dans les commentaires. Nous vous invitons également à consulter notre Top 20 des expressions idiomatiques en anglais.

1 Comment
  • Maire Harrison
    Posted at 23:00h, 10 avril Répondre

    One of my favourite idioms is: Better than a slap across the belly with a wet fish. A slap on the belly is not nice, with something wet is worse and with a stinky fish, it’s the pits. It’s so horrible to imagine it makes me laugh!
    Love the idea of re-inventing idioms. So, what about this?
    Better than a lap full of jelly from a wonky, wet dish.

Post A Comment