Expressions anglaises liées à l’amour

expressions anglaises amour par O'Mylia, organisme de formation, cours d'anglais pour professionnels et particuliers à Strasbourg

Mais quel est donc l’équivalent de « tu es la prunelle de mes yeux » ou bien « l’amour est aveugle » ? Quelles « love idioms » ou expressions anglaises liées à l’amour utilisent les anglophones dans leur vie sentimentale ? Lisez notre article et ne manquez pas un mot de vos comédies romantiques préférées !

 

1. Expressions anglaises d’amour inventées par Shakespeare

Shakespeare a eu une influence considérable sur la langue anglaise. Ces expressions anglaises d’amour ont été inventées ou utilisées par notre dramaturge favori.

Wear your heart on your sleeve

On a longtemps pensé que le cœur était le siège des émotions, c’est pourquoi « porter son cœur sur sa manche » signifie montrer ses émotions et non les cacher. Je vous invite à lire Othello pour en découvrir d’avantage sur cette expression anglaise d’amour. En français, on dira lire comme dans un livre ouvert.

In my heart of hearts

Hamlet utilise cette expression pour louer Horatio, son ami et confident. L’équivalent français est « au plus profond de mon cœur ».

Love is blind

Le concept que l’amour est aveugle n’a pas été inventé par Shakespeare. En effet, il existe des peintures de Cupidon dans lesquels il a les yeux bandés. Shakespeare introduit cette expression dans la pièce suivante : Le songe d’une nuit d’été.

 

2. Expressions anglaises liées à l’amour

To fall head over heels in love

Etes-vous déjà tombé fou amoureux ? Les français perdent la tète et les anglais tombent la tète la première lorsqu’ils sont très amoureux.

To be the apple of someone’s eye

Eh oui, vous avez raison. Cette expression anglaise d’amour est bien l’équivalent de : être la prunelle des yeux de quelqu’un.

Absence makes the heart grow fonder

Avez-vous déjà entendu que l’éloignement renforce l’amour ? Vous connaissez à présent l’équivalent anglais !

To find Mr or Mrs Right

Avez-vous déjà trouvé l’homme idéal ou la femme de votre vie ?

Love at first sight

En chemin, il croise une inconnue et c’est le coup de foudre.

To have a soft spot for someone

Elle a un faible ou un penchant pour les hommes grands et blonds.

To be lovey-dovey

Cette expression anglaise d’amour qui rime trouve son équivalent français dans l’expression suivante : deux  tourtereaux. En anglais, nous avons aussi un autre équivalent « two lovebirds« .

Only have eyes for

Il n’a de yeux que pour elle. Cette expression-ci est identique !

To tie the knot

Si vous vous marriez, vous « nouez le nœud ». Cette expression vient de la tradition Celtique ancienne du « handfasting » dans laquelle on noue un morceau de tissu autour des mains des deux amoureux.

Avez-vous déjà décidé quelle comédie romantique vous allez regarder en premier ? Nous espérons avoir pu vous faire sourire et vous apprendre quelque chose de nouveau. Cet article en lien avec les expressions anglaises d’amour n’est pas le premier de la série ! Nous vous invitons à consulter la catégorie suivante : culture anglophone.

No Comments

Post A Comment