Top 20 des expressions anglaises familières

expressions anglaises familières par O'Mylia, organisme de formation, cours d'anglais pour professionnels et particuliers à Strasbourg

Découvrez notre top 20 des expressions anglaises familières utilisées par notre équipe ! Mais qui se cache donc derrière O’Mylia ? Nous sommes une équipe de professeurs natifs certifiés qualifiés venant de tous les horizons. Aujourd’hui, c’est Marian Williams, notre professeure Irlandaise que nous mettons à l’honneur. Nous souhaitons partager avec vous quelques une de ses expressions préférées. Comme dirait Marian : Here’s a wee (argot irlandais qui signifie petit) list of things that spring to mind (qui me viennent à l’esprit) as I’ve racked my brains (se creuser la cervelle). Bonne lecture !

 

1. Expressions anglaises familières : Le corps humain

Off the top of my head

Il semblerait que cette expression anglaise familière soit apparue au milieu du 20ème siècle en Amérique. Elle signifie répondre sans réfléchir ou de but en blanc. Elle semble indiquer que nos réflexions plus poussées proviennent d’un endroit plus profond et non ‘du haut’ de notre esprit.

Two heads are better than one

A deux nous irons plus loin ! Cette expression apparait dans les écrits de John Heywood (1497- 1575), écrivain, poète et dramaturge Britannique. Vous connaissez très surement certaines de ses citations.

Fingers crossed

Est-ce que cette expression anglaise vous semble familière ? En effet, celle-ci existe aussi en français : croisons les doigts.

To twist someone around one’s little finger

Il ferait tout pour toi ! Si une personne se plie en quatre pour vous faire plaisir, en anglais on dit que vous l’avez ‘enroulé autour de votre petit doigt’.

He/she/it is a pain in the neck

Cette expression anglaise compare une personne ou une situation pénible à la douleur ressentie lorsque l’on a mal à la nuque.

 

2. Expressions liées à notre environnement

Touch wood

‘Toucher du bois’, en français comme en anglais, cette expression nous vient de l’Antiquité. Le bois était un symbole divin porteur de chance.

Once in a blue moon

Cette expression anglaise familière signifie faire quelque chose très rarement. En effet, une lune bleue est une pleine lune supplémentaire qui n’apparait que tout les 32 mois. Celle-ci est parfois de couleur différente, bleue ou orange.

It’s as clear as mud

Cette dernière expression est utilisée lorsque quelque chose est dur à comprendre.

 

3. Expressions anglaises familières qui font référence à des animaux

To have other fish to fry

L’équivalent français est ‘avoir d’autres chats à fouetter’. Cette expression apparaît dans la traduction de Don Quichotte par Peter Motteux. La version espagnole ne contient pas d’expression idiomatique (‘J’ai d’autres choses à faire’), il semblerait donc que Peter Motteux ai utilisé une expression en vogue pendant son temps (‘I have other fish to fry’).

That’s another kettle of fish

En français, on dirait ‘c’est une autre histoire’. Speaking English is one thing but being able to teach it to others is another kettle of fish.

Pigs might fly

Cette expression idiomatique en anglais existe aussi dans la langue de Molière. Quand les poules…auront des dents !

To flog a dead horse

Cette expression plutôt macabre signifie littéralement battre un cheval mort. Celle-ci est utilisée pour parler d’efforts ou de projets qui ne sont qu’une perte de temps, car ils n’aboutiront à rien.

I can’t make head or tail of it

Je ne comprends rien à ce film ! I cannot make head or tails of this movie!

To grin like a Cheshire cat

Vous souvenez du chat de Cheshire dans Alice au pays des merveilles ? Il existe différentes théories qui expliquent l’origine de cette expression. L’une d’entre elle est que le comté de Cheshire dans le nord-ouest de l’Angleterre a de nombreuses fermes laitières et que les chats sourient, car ils sont très heureux de cette abondance de lait.

Curiosity killed the cat

Cette expression et proverbe met en garde contre les dangers d’être trop curieux.

Don’t put all your eggs in one basket

Ne mets pas tout tes œufs dans le même panier !

 

4. Diverses expressions anglaises familières

To be as fit as a fiddle

A fiddle’ est un autre mot plus familier pour designer un violon. Cette expression signifie être en bonne santé et en bonne forme.

Any Tom, Dick or Harry

You don’t want any Tom, Dick or Harry repairing your house. Any Tom, Dick or Harry est l’équivalent anglophone de Monsieur tout-le-monde.

The proof of the pudding is in the eating

La valeur réelle d’une chose ne peut être jugée de manière théorique ou se basée sur l’apparence, seule l’expérience pratique peut en déterminer la valeur.

Speak of the devil

En parlant du loup !

Nous espérons avoir pu égayer un moment de votre journée et nous sommes ravies de partager avec vous certaines des expressions anglaises familières qui jalonnent notre quotidien. Nous vous invitons à consulter notre second article sur la même thématique.

No Comments

Post A Comment